‘I do not believe in a full decipherment’ of the Indus script—Asko Parpola interviewed by S. Theodore Baskaran


Asko
Parpola: “I am convinced that some two dozen specific signs have already been
deciphered, because in these cases there appears to be sufficient
confirmation—it all makes good sense together.”
Indus Script
Asko Parpola’s field of specialisation is Sanskrit,
especially Vedic Sanskrit, and the Indus Valley Civilisation, particularly its
script, on which he is one of the world’s leading authorities. This renowned
Indologist from Finland
has done significant research on the Sama Veda, having studied it under the
guidance of a Namboothiri scholar of eminence from Panjal, Kerala. Dr. Parpola
is Professor Emeritus of Indology and South Asian Studies at the University of Helsinki. About 4,000 seals have
survived from the Indus Valley Civilisation, which flourished around 2600-1900
BC. The two volumes he co-edited, Corpus of Indus Seals and Inscriptions (Helsinki, 1987 & 1991), are considered
the standard work in the field. His study concludes that the Indus
script encodes a Dravidian language. The Indus
script is perhaps the most important among ancient systems of writing that are
undeciphered. Excerpts from an interview with Dr. Parpola, who was in Chennai
recently to deliver a lecture at the Indus Research Centre at the Roja Muthiah
Research Library:
I learn that you have come to
Chennai straight from Dholavira in Gujarat.
Have the new finds in Dholavira, like the signboard, made any difference to our
understanding of Indus script?
Yes... the Dholavira signboard
is the first example of what we could call monumental inscriptions. Each sign
is about 30 cm high. The usual sign on a seal is less than one cm, as you know.
The board itself is three metres long. We have also got some new seals and
artifacts. However, though these are important finds, they do not bring about
any fundamental change in our understanding of the Indus
script.
What is the present status of
research on the Indus script?
We shall soon have all the
material relating to the script in an easily accessible form, in good
photographs, or as good as we can get, and also all sorts of indexes and
concordances. Thus, good manuals will soon be at hand. As far as decipherment
is concerned, we can run various computer programmes that can help in
classifying the Indus signs into groups of
functionally similar signs. But the real decipherment can only come from making
detailed informed guesses and then testing them, seeing if they have enough
support from different kinds of evidence. The main thing is that the hypotheses
follow strict rules and agree with generally accepted knowledge: the history of
writing, proven methods of decipherment, and linguistic and historical
evidence.
You have stated in your book
Deciphering the Indus Script (London,
1994) that the script cannot be fully deciphered in the present state of our
knowledge. Are you hopeful of an eventual full decipherment of the Indus script?
I do not believe in a full
decipherment. But I am convinced that some two dozen specific signs have
already been deciphered, because in these cases there appears to be sufficient
confirmation—it all makes good sense together. In principle, we have a real
chance of decipherment only with those signs that we can clearly identify
pictorially.
There is a recent controversy
that the Indus script is not a system of
writing at all. What are your comments on this?
In December 2004, Steve Farmer
and his two colleagues published an article where they mention several reasons
why the Indus script cannot be writing. In the
paper I presented here in Chennai, I examined each one of their nine arguments,
concluding that none holds water. For instance, they claim that there is no
repetition of signs within a single Indus
seal, emphasising this as the most important indicator. But I can quote many
examples where such repetition is found.
Another claim was that no
longer texts in other writing media like palm leaves have been found at Indus sites. We know from Greek sources that cotton cloth
was used as writing material in 325 BC in the Indus Valley.
But preserved Indian texts written on cotton cloth date from more than a
thousand years later. We know for certain that the Indus
people had cotton, but only microscopically small remains of cotton have been
preserved in association with metal objects.
Farmer and his colleagues do
not discuss the evidence supplied by the Indus sign sequences, which make it
virtually certain that the Indus script is
writing. How else can we explain that in hundreds of sequences, the signs are
always written in the same definite order? If they were just non-linguistic
symbols, why did they follow such rules, and did the Indus people keep long
registers of sign orders in all the many dozens of sites?
How did you reach the conclusion
that the Indus script is Dravidian?
We started with the premise
that from the point of view of linguistic history, Dravidian is the most
probable alternative. There are several language families in South
Asia, the biggest being Indo-European and Dravidian. About a
hundred years ago, some 25 per cent of people in South
Asia spoke a Dravidian language. Numerically Dravidian is the most
important among the non-Indo-European languages of the subcontinent. Brahui, a
North Dravidian language, is still spoken in the Indus
region. The Munda languages are mainly spoken in eastern India by rather few people and their linguistic
relatives are in South-East Asia. The only
non-Indo-European language family of South Asia
from which there are widely accepted loan words in the Rig Veda is Dravidian.
And when applied to the Indus script,
Dravidian puns make sense.
Is there scope for further
collaboration between Indian and western scholars in studying the Indus script?
I have discussed the possibilities
of collaboration. Personally I would be very happy with such a development.
Iravatham Mahadevan has been preparing the ground for further Indian research
work in this field. India
is one of the leading countries in information technology. You have a wealth of
young IT experts, and some of them are eager to work on the Indus
script. I cannot do this work myself, and would have to hire experts to update
our concordances. But no formal decision of collaboration has yet been made.
(The Indus Research Centre at Roja Muthiah Research Library Chennai has an
ongoing collaborative project with the Tata Institute of Fundamental Research,
Mumbai and the Institute
of Mathematical Sciences,
Chennai. A team of experts had a discussion with Dr. Parpola on this
subject—Theodore Baskaran.)
You are a Sanskritist by
training. What attracted you to study the Indus
Civilisation?
I went to the university to
study the classical languages of Europe, Latin
and Greek. In those days we had to choose three subjects and Sanskrit sounded
an interesting choice. It became my main field. The Indus Script attracted me
when a friend offered to help with computers in any problem relating to my
field. At that time, in the early 1960s, the Greek ‘Linear B’ script had
recently been deciphered. It was a great sensation in those days. [Linear B is
a script used for writing Mycenaen, an early form of Greek.] And India had its Indus
script to be studied.
Do the archaeological data help
in understanding the seals?
Definitely. Information like
where and with what other material a particular seal was discovered can provide
us some leads. Let’s say a seal comes from a room where other artifacts point
to the practice of a particular craft, for instance bead-making. Then
“bead-maker” might be mentioned in the seal. This is just one example of how we
may get clues to proceed further.
You have learned the Sama Veda
from a traditional guru in Kerala. What is your assessment of the present level
of Vedic and Sanskrit studies in Tamil Nadu and Kerala?
I have studied Jaiminiya Sama
Veda, which is one of the rare Vedic schools, surviving only in South India. In Kerala there are just a handful of
scholars who can chant Jaiminiya Sama Veda and they are old, so the future of
this particular tradition is rather bleak there.
In Tamil Nadu the prospect is
much better, as there is a vigorous Jaiminiya Sama Veda pathasala near Tiruchi
with a number of students and a dedicated teacher. In the case of other Vedic
schools, the situation is less critical and there are some very good centres of
Sanskrit studies in both Tamil Nadu and Kerala.
Some Indian scholars claim that
the Aryans never came from outside India
and that the Indus Civilisation was Vedic.
What is your stand on the Aryan-Dravidian debate?
The urban civilisation of the Indus Valley
differs greatly from the predominantly nomadic culture described in the early
Vedic texts. For one thing, the domestic horse, which occupies an important
position in Vedic religion and culture, is not represented among the many
animals depicted on Indus seals, nor is there
any unambiguous bone evidence for the presence of the horse in South Asian
before 2000 BC. The horse is not native to South Asia,
and was introduced by outsiders in post-Harappan times.
I have always found it most
unfortunate that the past is politicised and used for other than scholarly
purposes. As far as the Aryan-Dravidian dichotomy is concerned, it must be
remembered that ‘Aryan’ and ‘Dravidian’ are linguistic and not racial terms.
There is no pure race, and Aryan and Dravidian speakers have been in contact
with each other in South Asia from the start
of their encounter. Ever since the Aryan speakers came to India from Central Asia,
this militarily powerful minority group would have mixed with the local
population. Centuries of gradually increasing bilingualism eventually led to a
large-scale language shift, making almost the whole population of North India
Indo-Aryan speakers. Linguistic and religious fanatics inflame a wrong sort of
nationalism, which has led to great ills both in South
Asia and elsewhere. Ancient traditions of language must not be
used to divide people.
You had said that lexicography
is well advanced in Tamil and Malayalam. What are the reasons?
Tamil has a long literary tradition,
especially after the discovery of the Sangam texts. S. Vaiyapuri Pillai did
great work in compiling the Tamil Lexicon and after him Murray Rajam initiated
further important lexicographic work. The Malayalam Lexicon of the University of Kerala is following this lead. I hope
Tamil scholars will extend their work to the study of cognate languages, in
particular small tribal languages with no native linguists, and thus enlarge
the understanding of the common prehistoric background of all Dravidian languages.
The study of the Indus script suffers greatly
from inadequate knowledge of ancient compound words, which have not survived in
Tamil or Malayalam, but [have] possibly [survived] elsewhere.
You recommended creation of
linguistic archives. Could you elaborate this?
Not only linguistic but also
folklore material should be collected and published. This is necessary for
traditions that do not have a written tradition. Instead, tribal languages do
have oral traditions of songs, legends, and stories. In Udupi, Professor U.P.
Upadhyaya and his wife Susheela, along with their colleagues, have done
exemplary work in collecting a rich database of folklore material and using
this as the basis of a six-volume Tulu Lexicon. We badly need similar work on
the remaining Dravidian languages, which are all the time losing their ancient
vocabulary with the increasing influence of Indo-Aryan and English.
I learn you are translating
Tirukkural into Finnish. How is the progress? What is your experience?
Fifteen years ago, I could
recite by heart the first hundred stanzas of Tirukkural. I gave lectures at Helsinki University on this Tamil classic that I
greatly admire, and translated into Finnish prose almost one half of the text.
Unfortunately I have since then not found time and opportunity to finish the
job, but I hope this will be possible in the future.